Mizo Kristian Hla Hmasa Ber Fixed __top__

The first Christian hymn in the Mizo language, translated by pioneer missionaries Rev. J.H. Lorrain and Rev. F.W. Savidge around 1894, is generally recognized as "Isu, i hnen ka lo kal" (Jesus, I Come to Thee). This early translation, along with others in the initial Kristian Hla Bu collection, played a key role in the spread of Christianity in the region and led to the current hymnbook containing over 600 songs. Kristian Hla Bu - App Store

Remarkably, of these original hymns are still included in the modern edition of the Kristian Hla Bu used today. The First Mizo Christmas Hymn mizo kristian hla hmasa ber fixed

Mizoram is often called the "Land of Song," and nowhere is this more evident than in its deep-rooted tradition of Christian hymns. But have you ever wondered about the very first song that echoed through the hills of Lushai when the Gospel first arrived? The first Christian hymn in the Mizo language,

Would you like to know more about Mizo culture or Christian hymns? Kristian Hla Bu - App Store Remarkably, of

Thus, the urgent need arose:

In 1859, the Welsh missionary, Reverend Arthur Eliis, arrived in Mizoram, bringing with him the message of Christianity. Eliis, who is often credited with introducing Christianity to the Mizos, recognized the importance of music in the evangelization process. He believed that music could be a powerful tool for conveying the Gospel and fostering a sense of community among the converts. To achieve this, Eliis began translating Christian hymns into the Mizo language, with the aim of creating a hymnbook that would resonate with the local population.

Referral Program - Earn Bonus Credits!

Refer AZAPI.ai to your friends and earn bonus credits when they sign up and make a payment!

How it works
  • Copy your unique referral code below.
  • Share it with your friends via WhatsApp, Telegram.
  • When your friend signs up and makes a payment, you'll receive bonus credits instantly!