VAG Group
The Valve Experts.
Since 1872.
Not everything survived. Cantonese-specific jokes about local street food and triad culture were replaced with broader slapstick. The dub also sanitizes some vulgarity: a crude Cantonese insult becomes the harmless “吃错药了” (took the wrong medicine). Yet these changes ironically helped Shaolin Soccer pass China’s censorship review, leading to its massive mainland success.
While often referred to as "dubs," Shaolin Soccer actually uses multiple Chinese languages within its original production:
Don’t just watch Shaolin Soccer . Hear it. In Chinese. You will never go back to the dub again.
Heavily edited for Western audiences. Features a unique English dub where Stephen Chow actually dubs himself in English. Why the Dub Matters
The Mandarin version was created to cater to the massive audience in Mainland China and Taiwan. Mainland Popularity
Not everything survived. Cantonese-specific jokes about local street food and triad culture were replaced with broader slapstick. The dub also sanitizes some vulgarity: a crude Cantonese insult becomes the harmless “吃错药了” (took the wrong medicine). Yet these changes ironically helped Shaolin Soccer pass China’s censorship review, leading to its massive mainland success.
While often referred to as "dubs," Shaolin Soccer actually uses multiple Chinese languages within its original production:
Don’t just watch Shaolin Soccer . Hear it. In Chinese. You will never go back to the dub again.
Heavily edited for Western audiences. Features a unique English dub where Stephen Chow actually dubs himself in English. Why the Dub Matters
The Mandarin version was created to cater to the massive audience in Mainland China and Taiwan. Mainland Popularity
Enter your e-mail address and password to log in.